Por primera vez, se traduce “Operación masacre” al inglés
El clásico libro de Rodolfo Walsh se distribuye ahora en librerías de Estados Unidos y Gran Bretaña. Se publicó con el apoyo del Ministerio de Relaciones Exteriores de Argentina.

“Operación masacre”, el libro de Rodolfo Walsh que narra con maestría los fusilamientos a militantes peronistas de 1956, llegó por primera vez al mundo anglosajón. La traductora y crítica literaria Daniela Gitlin publicó la obra en inglés junto al sello independiente Seven Stories Press.

Los lectores de Estados Unidos y Gran Bretaña ya pueden leer el libro de Walsh, que se editó además con el apoyo del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Argentina y llega con una explicación histórica del momento en que fue escrito.

La versión anglosajona incluye, a modo de anexo, la “Carta abierta a la Junta Militar” que Walsh escribió en 1977 para denunciar las violaciones a los derechos humanos que estaba cometiendo la dictadura cívico-militar.

Además, se incluyen un glosario, mapas, notas y una introducción biográfica del escritor Michael Greenberg. El libro se cierra con una versión de la conferencia que Ricardo Piglia hizo en “Tres propuestas para el próximo milenio (y cinco dificultades)” y un ensayo de la traductora, que analiza el estilo de Walsh.